
无厘头版的中文州名直译成英文

美国各州的正式中文名称对照
(译注:建议直接看评论,看到有趣的再回头找找下表里的对应翻译(或有注释说明)——有趣的多在评论里,而单单这几十个密密麻麻又牛头不对马嘴的名称看下去,眼睛疼)
(而如果想要细读,这里先概括一下:
1,地图作者为符合英文习惯,翻译时经常调换汉字顺序,而译者往回翻又把一些字词顺序换了回来,有的还稍加润色——尽量呈现这张地图上稀奇古怪的名字,在外国网友大概读出了什么意思来;
2,地图作者给每个汉字选用的词义变来变去,有的还很生僻;偶尔又出现意译……总之乱七八糟。译者认为有必要的,都有适当的补充说明
3,还有一小部分,不论作者翻的英文、还是试着翻回中文,都连无厘头的语义都没有,放弃了,堆放在末尾)
Beautiful Country = 美丽的国家 = 美国
Flourishing Magnificence at Once = 突然华丽盛大了起来 = 华盛顿州
To Force a Mound Ver
评论暂时关闭,登录 后进行查看